Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Росс Олбак) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...

Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

За эту ночь я такого натерпелся — врагу не пожелаешь! Вы кушайте, кушайте, а то дальше ехать пора! — всем своим видом Господин Шестой показывал, с каким нетерпением ожидает, когда же можно будет отправиться прочь отсюда, подальше от странных мест, где ты сначала съедаешь вкусную черепаху, а потом она является к тебе в страшном сне, да ещё и с подмогой!

***

Не успели мы отъехать от села, как дорогу впереди перебежал заяц! Перебежал, да и уселся себе в кустах — прямо на обочине! Ни носильщики, ни Годзаэмон не обратили на это никакого внимания.

Я же с малых лет усвоил, что хуже приметы в дороге и быть не может! Есть, правда, способы, как отвести заячье проклятие, вот только самый простой мне сейчас никак не подходил. Если я громко по-русски закричу: «Тебе, косой, пень да колода, а мне путь да дорога!», сэнсэй, пожалуй, подумает, что я спятил. А мысленно заклинание произносить без толку: нужно, чтобы косой обязательно его слышал…

Мы уже почти приблизились к роковой черте, за которой нас не ожидало ничего хорошего.

И тут я, неожиданно для самого себя, крикнул: «Томарэ!», что по-японски означает «Стой!» Носильщики встали, как вкопанные, Годзаэмон осадил коня так резко, что тот захрипел — до места, которое пересёк заяц, оставалось всего ничего. Вон и уши косого из кустов торчат! Сидит, лешак[8], на нас смотрит, да небось посмеивается!

— Что случилось, Сабуро? — раздался изумлённый голос у меня над головой.

— Оборотень, сэнсэй! Опасный! — придётся выкручиваться, иначе меня не поймут.

Вот и носильщики недоумённо на нас уставились, и господин музыкант занавесочку свою отодвинул, ухо наружу выставил…

— Какой оборотень, где? — насторожился Годзаэмон.

— Слева, в кустах сидит. Ссадите меня, пожалуйста, пока он не скрылся! — использовать запасной способ, сидя в седле, было попросту невозможно.

Сэнсэй спешился, взял меня за бока и опустил на землю. Видя это, носильщики тоже поставили норимоно на дорогу, однако с места не сдвинулись, ожидая дальнейших распоряжений.

Мне же сейчас нужна была какая-нибудь палка или ветка. Я отошёл к обочине, но сколько ни приглядывался, ничего подходящего не заметил. Как назло, в этом месте вдоль дороги росла одна трава! Что же делать?

— Сэнсэй, у вас есть какая-нибудь палка или что-то вроде? — на всякий случай спросил я.

— Разве что хаси[9], которыми я ем. Зачем тебе?

— Порчу с дороги снять нужно.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Росс Олбак! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги