На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
Краткое содержание книги Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Росс Олбак) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
В японском языке и для зайцев, и для птиц используется счётное слово «крыло» («ва»).
Глава 19. Ладони на камне, шесть монет и первая кровь
20-й день 2-й луны 2-го года Эры Процветающей Вечности. Тракт Косю-Кайдо.
…Годзаэмон приказал носильщикам остановиться. Спешившись, проверил, у всех ли на шее висят цуко-тэгаты, а меня заставил надеть очки и вынуть из котомки кинжал:
— Засунь его за пояс, Сабуро… Да, прямо в ножнах. Нет, не так, дай, я поправлю! Ты же самурай: так написано в твоём пропуске.
То убери подальше, то вытащи и больше не прячь! Впрочем, сэнсэй, конечно же, был прав.
— Наконец-то! Палуба без мачты, теперь и прилечь можно... — вот и Тамаси голос подал. Ну, хоть чем-то товарища порадую...
Последовало распоряжение трогаться, однако, проехав всего с полверсты, мы вновь остановились: длинный забор из толстых досок выше человеческого роста перегораживал склон горы так, что обойти его было невозможно. А прямо на дороге стояли ворота.
Стражники равнодушно взглянули на наш норимоно и пропустили носильщиков первыми. Нам же сделали знак спешиться, после чего для начала забрали коня — один из самураев увёл его в проход слева от ворот. Туда же незадолго до этого отправили нагруженного корзинами тощего быка. Его хозяин, на вид из мелких торговцев, сейчас нерешительно топтался на месте, с опаской косясь на ворота.
Вскоре нам разрешили войти, правда, вслед за торговцем. Миновав ворота, мы оказались на обширной, огороженной со всех сторон площади. Слева стояло приземистое здание, по краям которого были выгорожены загоны. Вот только вместо скота синие самураи по очереди заводили в них людей, причём женщин отдельно от мужчин.
— Досматривают, могут заставить раздеться! — шепнул Годзаэмон.
— До исподнего? Или… совсем догола? — испугался я.
— Может, и догола… Выполняй всё, что скажут. И ничему не удивляйся…
Впереди виднелся наш норимоно. Внутри него копошился кто-то в синем, а сам Господин Шестой стоял, опираясь на свой посох, перед толстым стражником. Тот о чём-то спрашивал слепого музыканта, время от времени резко взмахивая ладонью перед его лицом.




